• БЛОГ

Алексей Цветков / 5 ноября

Кому на Руси жить

Вот некоторые примеры из истории американской литературы, общий знаменатель которых, я думаю, будет понятен русскому читателю и без пояснений, хотя без пояснений не обойдется. Эрнест Хемингуэй прожил большую часть жизни за пределами США и закончил ее на Кубе. Пол Боулз, известный писатель и композитор, жил и умер в Марокко. Т.С. Элиот, один из самых влиятельных американских поэтов, жил в Англии и получил британское подданство. Точно так же, но раньше, поступил Генри Джеймс, один из лучших прозаиков своего времени. Генри Миллер возвратился в 1940 году и завершил жизненный путь на родине, но я не припомню, чтобы ему кто-то ставил это в заслугу. Слова «эмигрант» применительно к бывшим и отбывшим собственным гражданам в современном американском английском фактически нет — вместо него употребляется совершенно нейтральное «экспатриат».

Если выйти за пределы Америки, то список писателей и поэтов, живших и творивших вне страны, в которой они родились, огромен. Это Джеймс Джойс и Сэмюэль Беккет, Райнер Мария Рильке и Пауль Целан, У.Х. Оден и Лоуренс Даррел, Томас Манн и Элиас Канетти — можно продолжать до бесконечности. В России, до тех пор, пока выезд и возможность возвращения не столкнулись с последующими трудностями, никого не шокировало, что Гоголь или Достоевский подолгу жили за границей, а Тургенев и вовсе был там дома.

Судьбы этих писателей были разными, и, конечно же, можно отметить, что для англоязычных переселение через океан нередко было чревато меньшими трудностями, чем для многих других. Но я не припомню ни одного, ни единого случая, чтобы кто-нибудь из писателей обращался к своим соплеменникам с призывом беречь родину, как это сделал не так давно Захар Прилепин.

Прилепин — писатель сегодня известный и популярный, и уж если такой писатель обращается к жанру эссе, которое завершается на исключительно тревожной ноте, от него ожидаешь более или менее ясного изложения мысли: что, собственно, нам угрожает, как этого избежать и какова мера личной ответственности каждого. Между тем, в его без нужды импрессионистских заметках сквозная мысль не очень очевидна. Прежде всего, неясно, идет ли речь о культуре или о территории, а это не обязательно одно и то же.

Начинает он, впрочем, с так называемой эмигрантской литературы, приходя к очевидному заключению, что за пределами распространения родного языка она не размножается, как большая панда вне своего родного ареала. Мне этот аргумент кажется тавтологическим и совершенно лишним в свете дальнейшего развития идеи — вернее, совершенно от нее отдельным. Прилепин отмечает скудное состояние русской эмигрантской литературы к концу 30-х годов и противопоставляет ей список шедевров, созданных к тому времени литературой советской — довольно внушительный, с ним можно спорить, но никак нельзя целиком отвергнуть. Из этого, впрочем, не следует ровным счетом ничего, кроме того, что уже было сказано о пандах. Автор, правда, забывает упомянуть, что условия у советских писателей были специфическими, и, скажем, Леонид Леонов, восхищение которым я во многом разделяю, дважды переписывал свой роман «Вор», и оба раза не из художественных соображений, иначе читатели заметили бы. Наталья Иванова, приняв этот аргумент в качестве основного, ответила Прилепину, указав, что эмигрантская литература на 30-х годах не кончилась — к этому следовало бы добавить, что большинство авторов, которыми Прилепин гордится, начинали свой путь в относительной свободе первых послереволюционных лет, и если взглянуть на 40–50-е, мы попадаем в пустыню.

Мне, впрочем, кажется, что расчеты с эмигрантами — это просто длинный разбег, в котором никакой необходимости нет. Ни один здравомыслящий человек не будет связывать судьбу той или иной национальной литературы с эмиграцией, по крайней мере в длительной перспективе. Девяносто градусов — это действительно прямой угол. Иванова в любом случае ответила достаточно исчерпывающе, и я лучше обращусь к другому тезису Прилепина. Вот к такому, например: «Когда Бог вдруг раздумает беречь и хранить нас и России не станет — не станет вскоре и русского языка, вот что. Опыт русских эмиграций должен нас этому научить».

Тут как раз опыт эмиграций нас ничему не учит — ни русских, ни каких-либо других. Тут нас должен кое-чему учить простой, житейский. Ну и исторический, наверное. Хочу заметить, что пока Бог Россию берег, она умудрилась трижды потерять до четверти своего населения — при Иване IV, Петре I и Сталине. И в конце концов развалилась на части. Может быть, ему действительно лучше на время подыскать себе другой объект попечения.

Судя по всему, для Захара Прилепина худшее последствие возможного исчезновения России — это забвение Блока и Пушкина. Я бы сказал, что о Мандельштаме и Заболоцком мне бы взгрустнулось сильнее, чем о Блоке, но уж ладно, это вкусовщина. Но в целом тезис не бесспорный, даже если допустить упомянутую неприятную возможность. Вот наугад крупный писатель прошлого: Вергилий. Поиск в крупнейшем англоязычном виртуальном магазине Amazon дает 11 702 названия с этим именем — издания его произведений, критические, исторические и биографические работы о нем. Учитывая, что имя Vergil, хоть и не часто, встречается в английском обиходе, оставим 10 000 — да что там, 5000. Не так плохо для автора, который умер более 2 тысяч лет назад, чья страна исчезла с лица земли полторы тысячи лет назад, а язык — как минимум тысячу.

Но вот главный сюрприз. Поиск по имени «Пушкин» дает в Amazon'е — тут в устной речи уместна пауза, вот я и сымитировал ее в письменной — 14 541 название. Проверить для сравнения длину подобного списка в любом русском источнике, хоть в том же «Озоне», предоставляю самому Прилепину. Неужели ему невдомек, что интерес к его национальной культуре и литературе, которую, смею надеяться, он, как и я, полагает великой, не обрывается на государственной границе России, каковы бы ни были ее дальнейшие способы передвижения?

Вообще говоря, в сегодняшнем мире разговор об эмигрантской литературе и противопоставление ее литературе метрополии — это просто способ наведения тени на плетень, в данном случае даже неизвестно с какой целью, разве что ради сведения негласных счетов. Главным ножом в спину культурной эмиграции была не либерализация России, с каждым годом все более сомнительная, а появление Интернета и других современных средств коммуникации. Я сегодня живу в стране, отделенной от России двумя океанами и восемью часовыми поясами. Но для того, чтобы окунуться в живое русское культурное пространство, мне достаточно сесть к монитору, мне даже на надо выходить из квартиры, а если все-таки появится желание выйти, на расстоянии часа с небольшим от меня живут Бахыт Кенжеев, Владимир Гандельсман, Вера Павлова, Андрей Грицман, Александр Стесин — возможно, эти имена мало о чем говорят Захару Прилепину, который припомнил почему-то одних прозаиков, но мне и многим соотечественникам Прилепина они хорошо знакомы. Иными словами, критиковать эмиграцию — значит заведомо пускать аудиторию по ложному следу.

Прилепин завершает свой манифест трагическим призывом: «Надо держаться за свою землю всеми пальцами: нет ни у нас, ни у нашего языка иного пристанища». Тут, прошу прощения, мне категорически неясно, действительно ли имеется в виду язык, или все-таки территория. Предположим, эти жуткие пророчества в скором времени сбудутся, и Японии таки удастся оторвать от русского сердца четыре дорогих для него острова — очевидно ли, что это поразит и сердце Пушкина, который о них никогда не имел понятия, а напротив, упорно рвался в Европу? А обитателям самих островов, словно в страшном сне, придется коротать остаток дней в каком-нибудь Нью-Йорке?

Если же речь идет все-таки о языке, а не о недвижимости, то я по-прежнему считаю его одним из главных своих сокровищ — может быть, единственным реальным наследством, доставшимся мне, однако, не от абстрактной России, а от матери с отцом, от Пушкина с Блоком, от тех же Леонова и Платонова. И я, по мере своих сил, делаю все возможное, чтобы он оставался живым и не превратился в музейный экспонат. Хотя Прилепин адресует свои призывы явно не ко мне. В мои намерения вовсе не входит кривляться — я понимаю, что у России сейчас не лучшее в ее истории время, и что опасения Захара Прилепина не совсем лишены подоплеки. Слишком много катастроф пережила страна в прошлом веке и, судя по всему, их запас еще не иссяк. Но вина собственно писателей в этих бедах невелика. Уж лучше бы Россия берегла писателей.

Если взглянуть на страну не зашоренными литературой глазами, станет очевидно, что она населена не только писателями, но и читателями, носителями великого языка, без которого нам крышка. И численность этих людей неуклонно сокращается — может быть, еще быстрее, чем территория страны. Многих из этих людей я, на свою беду, люблю.

Берегите не Россию. Берегите людей, которые в ней живут. Они бывают разные, но если эти исчезнут с лица земли, других нам уже никакой писатель не придумает.

В ленту блогов

Subscribe to RSS

Алексей Цветков / Ранее

Дмитрий Бутрин

Остап Кармоди

Юрий Кузнецов

Станислав Львовский

Вадим Новиков

Владимир Назаров

Элла Панеях

Кирилл Рогов



Внимание!

Для того, чтобы оставлять здесь свои комментарии, вы должны войти на сайт inliberty.ru под зарегистрированным именем, или с помощью OpenID

Регистрация нового участника » Забыли пароль? Нажмите сюда »

RSS
  • Вход
  • Регистрация
тест

Каковы ваши политические убеждения?

Определите ваше место в политическом спектре при помощи этого простого теста.

тест
рассылка